فیلترها/جستجو در نتایج    

فیلترها

سال

بانک‌ها




گروه تخصصی











متن کامل


اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1392
  • دوره: 

    6
  • شماره: 

    12
  • صفحات: 

    85-101
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    1411
  • دانلود: 

    0
چکیده: 

هوش هیجانی موضوعی چالش برانگیز در حیطه پژوهش های زبانی است. سطح هوش هیجانی از جمله عوامل مختلفی است که بر ذهن مترجم تاثیر میگذارد. این پژوهش بر بررسی رابطه هوش هیجانی و توانایی ترجمه دانشجویان زبان انگلیسی تاکید دارد. بدین منظور، 59 دانشجوی مترجمی زبان انگلیسی در دانشگاه پیام نور مازندران مورد بررسی قرار گرفتند. پس از همگونی، تعداد شرکت کنندگان به 32 نفر کاهش یافت. سپس دانشجویان یک پاراگراف از داستان گل سرخی برای امیلی را ترجمه کردند و پرسشنامه هوش هیجانی بار-ان را پاسخ دادند. نتایج تحقیق نشان دادند که بین هوش هیجانی و توانایی ترجمه دانشجویان رابطه ای وجود ندارد اما برخی از زیر مقیاس های اصلی هوش هیجانی مانند حل مساله، شادی، و انعطاف پذیری از نظر آماری رابطه ضعیفی با هوش هیجانی دارند. همچنین یافته ها بیانگر این مساله هستند که ترکیب هوش هیجانی و جنسیت هیچگونه تاثیر تعاملی بر توانایی ترجمه دانشجویان زبان انگلیسی ندارد. متن کامل این مقاله به زبان انگلیسی می باشد، لطفا برای مشاهده متن کامل مقاله به بخش انگلیسی مراجعه فرمایید.لطفا برای مشاهده متن کامل این مقاله اینجا را کلیک کنید.

شاخص‌های تعامل:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 1411

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
نویسندگان: 

نوارچی عاطفه

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1394
  • دوره: 

    6
  • شماره: 

    1
  • صفحات: 

    107-118
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    609
  • دانلود: 

    0
چکیده: 

بنظر می رسد، تکرار که فرایندی اجتناب ناپذیر در هر نوع یادگیری از جمله یادگیری زبان های خارجی است، چندی است که مانند گذشته در مجموعه های آموزشی مورد تاکید نمی باشد. با این وجود نمی توان لزوم و ضرورت آن را در آموزش و فراگیری و تاثیر آن بر روی حافظه منکر شد. در این مقاله پس از یادآوری اجمالی جایگاه تکرار در روش های آموزشی پیشین (از روش های سنتی گرامر/ترجمه تا روش ساختاری کلی سمعی و بصری)، به بررسی انواع عملکرد و به کارگیری آن در طول تاریخ آموزش زبان پرداخته و سپس اشکال جدید آن در رویکرد ارتباطی را یادآور شده ایم. با توجه به دلایل از بین رفتن اشکال قدیمی تکرار، سعی بر آن داشته ایم که فعالیتی را در حیطه ترجمه از زبان مادری به زبان خارجی ارائه دهیم که با به کارگیری معلومات قبلی و افزودن به آن ها یادآور رویکرد چرخشی است و می تواند به نوعی دراشکال جدید تکرار قرار گیرد و سپس دستاوردهای آموزشی این نوع فعالیت را بر شمرده ایم. متن کامل مقاله های این شماره به زبان فرانسه می باشد، لطفا برای مشاهده متن کامل مقالات به بخش انگلیسی مراجعه فرمایید. لطفا برای مشاهده متن کامل این مقاله اینجا را کلیک کنید.

شاخص‌های تعامل:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 609

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
نویسندگان: 

معراجی زهرا

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1403
  • دوره: 

    8
  • شماره: 

    1
  • صفحات: 

    123-139
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    41
  • دانلود: 

    0
چکیده: 

همواره نگرش های گوناگونی در توافق یا مخالفت با بهره گیری از زبان اول برای آموزش زبان دوم وجود دارد. فراگیری زبان دوم اساساً یک تجزیه همگام سازی دو زبانه است که در آن فارسی آموزان تلاش می کنند زبان اول و دوم را به صورتی هماهنگ با یکدیگر در ذهن خود نگه دارند. استفاده از زبان مادری فارسی آموزان، نقش کاربردی در توضیح ها، تبیین تضادها و روشن سازی مفاهیم زبان دوم دارد. هدف از پژوهش حاضر، دیدگاه و نگرش فارسی آموزان خارجی در ارتباط با نقش زبان مادری در یادگیری و به کارگیری زبان فارسی به عنوان زبان دوم در ایران است. روش کار در پژوهش حاضر، به صورت مصاحبه غیر حضوری یود. نتایج پژوهش نشان می دهد که به طور کلی دیدگاه و نگرش فارسی آموزان خارجی در ارتباط با اهمیت و جایگاه زبان مادری بدین گونه بود که استفاده از زبان مادری درکلاس زبان فارسی را تنها در سه مورد اثربخش و مفید می دانستند: 1. در سطوح مقدماتی 2. در مواردی که بعضی از کلمات، جملات، مفاهیم، مضامین و اصطلاحاتی که درک و فهم آن برای فارسی آموزان بسیار دشوار است. 3. زمانی که تفاوت در ساختار زبان اول و دوم مشاهده شود. در غیر این صورت استفاده از زبان فارسی را در تمامی شرایط بهتر و الزامی می دانستند.

شاخص‌های تعامل:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 41

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
نویسنده: 

بزرگمهر پگاه

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1394
  • دوره: 

    1
تعامل: 
  • بازدید: 

    2165
  • دانلود: 

    2010
چکیده: 

لطفا برای مشاهده چکیده به متن کامل (PDF) مراجعه فرمایید.

شاخص‌های تعامل:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 2165

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 2010
نویسندگان: 

عیلانی رزیتا

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1380
  • دوره: 

    15
  • شماره: 

    60
  • صفحات: 

    0-0
تعامل: 
  • استنادات: 

    3
  • بازدید: 

    807
  • دانلود: 

    0
کلیدواژه: 
چکیده: 

شاخص‌های تعامل:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 807

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 3 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
نویسندگان: 

فهیم منصور

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1377
  • دوره: 

    2
  • شماره: 

    3
  • صفحات: 

    113-131
تعامل: 
  • استنادات: 

    1
  • بازدید: 

    531
  • دانلود: 

    0
کلیدواژه: 
چکیده: 

شاخص‌های تعامل:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 531

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 1 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1383
  • دوره: 

    -
  • شماره: 

    19 (ویژه نامه روسی)
  • صفحات: 

    107-107
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    921
  • دانلود: 

    625
چکیده: 

هر زبان برای معانی گوناگون دارای ویژگی های صرفی و نحوی مختص به خود است و از نظام منحصر به فردی پیروی می کند. این نظام در ذهن زبان آموز طی سال ها نقش بسته است. زبان آموز در فرایند یادگیری زبان دوم ویژگی های صرفی و نحوی زبان مادری را در زبان دوم دخالت داده و همین موضوع باعث می شود که روند یادگیری زبان مختل شود. در این مقاله سعی شده است تداخل زبان مادری (زبان فارسی) در زبان آموزان رشته روسی از جنبه های گوناگون مورد بررسی قرار گیرد و برای نیل به این هدف لازم دیدیم تفاوت های سیستمی و اشتباهات زبان آموزان در مراحل مختلف آموزش تجزیه و تحلیل شوند. نویسندگان مقاله بر این باورند که با دانستن شکل و مرحله زمانی تداخل زبان مادری می توان از تاثیرات منفی آن بر یادگیری ساختار زبان دوم جلوگیری نمود. با توجه به این که تداخل زبان مادری در سطوح مختلف بروز می کند، در این مقاله فقط تداخل لغوی و معنای حرف اضافه на مورد نظر قرار گرفته است.  

شاخص‌های تعامل:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 921

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 625 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
نویسنده: 

آرزومندی هادی

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1395
  • دوره: 

    1
تعامل: 
  • بازدید: 

    3138
  • دانلود: 

    1185
چکیده: 

در این مقاله نویسنده بر آن است تا نقش زبان مادری کودکان غیر فارسی زبان را در یادگیری های اولیه آنها بر حسب تئوری نسبیت زبانی و دوره انطباق زبانی مورد بررسی قرار دهد. ابتدا توضیح مختصری درباره چیستی زبان ارائه می شود. سپس به بررسی تئوری نسبیت زبانی و دوره انطباق زبانی و نقش آنها در یادگیری های اولیه کودکان پرداخته می شود و پس از آن تاثیر نقش زبان مادری در آموزش های اولیه کودکان غیر فارسی زبان در مدارس ایران، مخصوصا در بین اقلیت های زبانی مورد مطالعه قرار می گیرد و در نهایت چالش هایی که دانش آموزان اقلیت های زبانی در مناطق غیر فارسی زبان کشور با آن روبرو هستند مطرح می گردد و سپس راهکارهایی برای مرتفع کردن این چالش ها ارائه می شود.

شاخص‌های تعامل:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 3138

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 1185
نویسندگان: 

تهرانی فاطمه

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1389
  • دوره: 

    1
  • شماره: 

    2
  • صفحات: 

    101-115
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    1231
  • دانلود: 

    0
چکیده: 

آموزش زبان های خارجی طی سالهای متمادی دستخوش تغییر و تحول گردیده و زبان دیگر به صورت نظری و تحلیلی آموزش داده نمی شود. مهارت استفاده از زبان بیشتر مورد توجه قرار گرفته. لذا هنگام فراگیری زبان خارجی در محیط آموزشی صحبت پیرامون زبان و تجزیه و تحلیل آن اجتناب ناپذیر است و مدرس و زبان آموز از زبانی استفاده می کنند که اصطلاحا به آن «فرازبان metalangage» می گویند. نکته حائز اهمیت نوع فرا زبانی است که بکار برده می شود زیرا می تواند باعث بروز اشتباه و خطا نزد زبان آموز گردد.این مقاله نقش دستور زبان در فراگیری زبان غیر مادری را در روش های مختلف آموزشی (سنتی، شنیداری، سمعی و بصری و ...) مورد توجه قرار می دهد. همچنین نوع دستور زبانی که در این روش ها استفاده می شود بررسی می گردد و تعریف فرا زبان و انواع مختلف آن از دیدگاه چند نظریه پرداز ارائه می شود.

شاخص‌های تعامل:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 1231

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1395
  • دوره: 

    1
تعامل: 
  • بازدید: 

    862
  • دانلود: 

    345
چکیده: 

زبان فارسی در دوره حکومت تیموریان هند چنان مورد توجه قرار گرفت که تا سال های متمادی زبان درباری پادشاهان مغول بود. در سال 1800 میلادی به حکم «لرد ولزلی» فورت ویلیام کالج در شهر کلکته تاسیس گردید بعد از مدتی به سرپرستی جان گل کرست شعبه هندوستانی در این کالج بوجود آمد و مترجمین کتاب هایی را از زبان های عربی، فارسی، سنسکریت و هندی به زبان اردو ترجمه کردند، در میان این مترجمین می توان به میر امن دهلوی، حیدر بخش حیدری، میر شیرعلی افسوس، میر بهادر علی حسینی و تعدادی دیگر اشاره نمود که داستان های را از فارسی به اردو ترجمه کردند. میر امن دهلوی «قصه چهار درویش» و «اخلاق محسنی» که به زبان فارسی بودند را به ترتیب به «باغ و بهار» و«گنج خوبی» ترجمه کرد و میر شیر علی افسوس «گلستان سعدی» را به «باغ اردو» ترجمه نمود. علاوه بر این تراجم کتاب های دیگری از زبان فارسی به زبان اردو ترجمه شدند می توان گفت که فورت ویلیام کالج اولین اداره تالیف و ترجمه بود که توسط انگلیسی ها تاسیس شد. در میان آثار و تصانیفی که از فارسی به اردو ترجمه شدند می توان به مثنوی معنوی مولانا جلال الدین رومی، دیوان اشعار و غزلیات خواجه حافظ شیرازی، بوستان و گلستان شیخ سعدی شیرازی، رباعیات عمر خیام، آثارفرید الدین عطار نیشاپوری، امیرخسرو دهلوی، بیدل دهلوی، غالب دهلوی و علامه اقبال لاهوری اشاره کرد.

شاخص‌های تعامل:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 862

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 345
litScript
email sharing button
telegram sharing button
whatsapp sharing button
linkedin sharing button
twitter sharing button
email sharing button
email sharing button
sharethis sharing button